Island Life


September 2000
2000    2001   2002   2003   2004

The Nora pulls the St Bridid barge

The Monastery barge St Brigid arrives at its Papa Stronsay mooring,
having transported Mr Harcus' good tractor.
It was towed by Mr W. Miller in his motor boat the Nora.
In the background can be seen the herring station which is being transformed
into a chapel and sacristy, four cells and a comon room.


October 2000

Life on an Orkney Isle

Many times during the last eighteen months we have been called upon to give our impression of living in “such a remote place”. If you are reading your edition of Catholic in Johannesburg or New York, you may wonder where the Orkney Islands are situated on the globe. The answer is that they are 20 miles off the Northern tip of Scotland about level with the southern tip of Norway, the upper part of Hudson Bay in Canada, and on the same latitude as the city of Anchorage in Alaska and St. Petersburg in Russia. There are about 70 islands in the Orkneys and 18 of them are inhabited. This occasional short column will bring you different aspects of our daily life here.

The friendliness and helpfulness of the 380 inhabitants of Stronsay, our closest neighbouring island, half a mile away, is most heartening and a tonic in this impersonal world. When we arrived here, there was a certain thrill experienced when, living like the locals, we learned to leave our car unlocked with the keys in the ignition as we set off in our boat across the waters to Papa Stronsay; and of course the car was always there when we returned. There are very few places where this can still be done in the world. There is no theft on Stronsay, on the contrary the people of Stronsay have a very great concern for their neighbour’s property.

The local people of Stronsay have always been very welcoming to us. Full of goodness, they have gone to great lengths to instruct us in local history, farming and the ever-changing sea . Many a time we have come down to our boat to find that someone with eyes more watchful than ours had loosened the ropes which we had tied without reflecting that the tide was going down and that our boat could be left hanging in the air.

Last night, 10 October, we were yet again to experience their virtue and encourgement when we quite literally reaped the storm. The weather of the day was strong and, having come to Stronsay to work on the production of Catholic, it was not possible to make the return journey home to Papa Stronsay in the evening. We therefore took shelter for the night in our Stronsay base, St. Cormac’s House. As winds howled at 60 mph, we were brought the news that our second boat (which we recently bought for safer crossing to Papa Stronsay) had sunk in the harbour as a result of the East-North-Easterly direction of the storm. Alarmed at the news, we left immediately for the boat to find that it indeed had been upturned by the sea. It was impossible to do anything because of the violence of the waves and the darkness. By high tide the waves were coming across the pier, and our old boat Stella Maris, although somewhat more protected, was also taking in water. Our neighbours then showed the depth of their concern. Men offered their help and were even ready to answer the call to action there and then in the darkness of the night and the storm; but it was too dangerous. Nevertheless, a neighbour told Brother Marcel-Marie that he was going to get up at 3:30 in the morning to check the boat at low tide at four a.m., and would Brother like to come along with him. Left to ourselves in this situation, we were in a lot of trouble. But this morning, without any organisation, help was offered as freely as it had been the night before: our neighbours Mr James Stout snr. and Mr William Millerl led the proceedings and Mr David Harcus supplied the tractor. In the afternoon, we wanted to have the boat taken to Kirkwall on the Orkney Mainland to be repaired. Once again our neighbours showed their spirit of self-sacrifice: Mr Alec Harcus kindly offered to let us use his Land Rover (which he had been planning on using for his own business), and Mr James Stout jnr, our Harbour Master, arranged for our boat to get onto the ferry for the evening, rather than let us wait until morning.

In the grimness of our boat loss we were encouraged by our neighbours and we know it made such a difference for us. We were strangers when we came here and in a short time we have found ourselves at home. Even if you do not live on a remote island, your Mass centre is a community of people you can trust and whom you can help. Take from our experience the importance of making people welcome in the place where you go to Mass; welcome new parishioners, show them hospitality and help them to carry their crosses. And please remember to say a prayer for the people of Stronsay; they have been good to us - may God be good to them!


December 2000

Life on an Orkney Isle

Many times since our arrival in Orkney, we have been called upon to give our impression of living in “such a remote place.” If you are reading your edition of Catholic in Johannesburg or New York, you may wonder where the Orkney Islands are situated on the globe. The answer is that they lie 20 miles off the northern tip of Scotland, about level with the southern tip of Norway, the upper part of Hudson Bay in Canada, and on the same latitude as the city of Anchorage in Alaska and St Petersburg in Russia. There are about 70 islands in Orkney and 18 of them are inhabited. This occasional column brings you different aspects of our daily life here.

In last month’s edition of Catholic, our foreign readers may have been surprised or mystified when we wrote about yows and kye, and put the English words ewes and cows in brackets. In the south of England – as in most places in the English-speaking world - the local dialects take a very secondary place to “Received Standard English”. Here in Orkney, the local dialect is a part of everyday life, both at home and at work. Each island has its own specific vocabulary, but in general the Orcadian dialect is influenced by Scots and Norse. Most of the words bear a resemblance to common English, and for those which do not, the meaning usually can be understood by the context. One of our neighbours, “The Bard of Stronsay,” well-versed in Orcadian history and language, has graciously accepted our request to give our readers a taste of Orkney by translating two Christmas carols into the local dialect. The following translation represents a milestone. Our holy Father St Alphonsus has the enviable record of having his writings translated into more languages than Shakespeare. Now, to add to his glory, his Christmas hymn Tu scende dalle stelle, originally written in the Neapolitan dialect, is rendered into yet another dialect: Orcadian! We trust that you will be charmed by the naturalness of these interpretations, which so aptly reflect the simplicity of the shepherds who visited the new-born Infant in the cold, wintry cave of Bethlehem that first Christmas night.


How far is it to Bethlehem?

Hoo far is hid tae Bethlehem?
   No very far.
Will wi finned the steeble room
   Lit be a star?
Kin wi see thi peedie Bern
   Is He in?
If wi lift the widden sneck
   Kin wi go in?

Kin wi pet thi critters thair,
   Ox, ass or sheep?
Kin wi peep like them an see
   Jesus sleepan?
If wi touch His peedie hand
   Will He waakn?
Will He ken wir cummed so far
   Jist fur His sek?

Grett keengs hiv preshis gifts
   An wi hev nout,
Peedie smiles and peedie tears
   Ir all wi tik way-is.
Fur all wabbit berns
   Mery must greet.
Here on His stray bed
   Sleep, berns, sleep.

God in His Mither’s erms,
   Berns in thi byre,
Sleep, the wey they sleep,
   That finds thir herts desire.

 

To the Infant Jesus
by St Alphonsus de Liguori

Oh keeng o’ Heaven, cuman doon fae a starry throne,
Thoo taaks shilter in yin aafil cave;
God o’ bliss! I see Thee cowled an shaakan,
Whit pain hid cost Thee sinnan men ti save!

Thoo, o’ a thoosan wirds the greet Cree-etter,
Noo pits up wi the pain o’ cowled an waant;
Thee poverty maaks is taak Thee ti wir hertz,
Fur weel I ken, hids luv that’s meed Thee poor.

I see Thee leevan Thee hevenly Feather’s breest,
Bit whaar his Thee luv kerried Thee?
On a peedy grin o’ stray I see thee lyan:
Why dis Thoo suffer like yin? Hids all fur thi luv o’ me.

Bit if hids Thee will ti maak me suffer,
And be that sufferin, me hert is moved,
Why, mi Jesus, di I see Thee greetan?
Hids no fur pain Thoo greets, but luv.

Thoo greets like this bee-kiss I am so thankless;
Mi sins hev pierced Thee ti thi very hert;
I wance dispised Thee luv, bit noo I luv Thee,
I only luv Thee; so, Jesus greet no more.

Lord, Thoo sleeps, bit Thee hert is always watchan,
Such a luvin hert kinna sleep;
Bit tell mi, darlin Baby, whit Yur thinkin -
“I think,” He sis, “o’ dyan fur thee sek.”

Hid’s fur mee that Thoo’r thinkin o’ dyan!
In that case, O Jesus, can I day ainything else bit luv Thee?
Mery, mi hop! If I don’t luv Im plenty, -
Don’t be mad at me, - you luv Im fur me!

English-Orcadian Glossary

far - there is no vowel sound in English that corresponds with our far. The sound is more like fer in ferry.   stray - straw
widden sneck- wooden latch
wi tak way-is - we take with us
finds - as in fin
Cuman - coming (cum as in cucumber)
fae - from
taaks - take
aafil - awful (all aa as in kraal)
cowled - cold
shaakan - shaking
maaks - makes
taak - take
wir - our
hertz - hearts
meed - made
leevan - leaving
Feather’s - Father’s
breest - bosom
kerried - carried
grin - small quantity
stray - straw
like yin - like that
hids - it is
greetan - crying
bee-kiss - because
wance - once
kinna - cannot
sis - says
sek - sake
hop - hope
day - do
bern - small child
steeble - stable
peedie - small
grett - great
waaken - wake
keengs - kings
greet - weep
sek - sake
Mery - Mary
wabbit - weary


back to top